De Roupa Nova a Beatles, 12 músicas que você já cantou errado
Vamos começar pela música brasileira. O ídolo do pop nacional Naldo está levantando a moral dos ouvintes quando canta “autoestima” em “Amor de Chocolate”? Não, na verdade o correto é “alto, em cima”, mas muita gente não percebe isso.
O clássico “Xibom Bombom” começa com “Analisando essa cadeira, ela é de praia”. Na versão certa, As Meninas cantavam “analisando essa cadeia hereditária” no primeiro verso da música, mas quem se importa se está errado?
Quando o mestre da MPB Djavan diz que “amar é um deserto em seus temores”, muitos na plateia repetem “amarelo deserto” sem nem se dar conta de que estão se afogando nesse “Oceano”.
Os integrantes do Roupa Nova devem achar muito decepcionante quando tocam “Whisky a Go Go” e os fãs cantam “Eu perguntava ‘e o holandês?’” ao invés de “Eu perguntava ‘do you wanna dance?’”. Mas já que falamos de uma frase em inglês, vamos para as canções internacionais.
Os clássicos do rock têm muito a acrescentar em matéria de cultura inútil sobre letras de música. Até mesmo a maior banda de todos os tempos é mal interpretada. Os Beatles cantavam “I can’t hide” (“não consigo esconder”) em “I Wanna Hold Your Hand“, enquanto as pessoas escutavam “I get high” (“eu fico alto/doidão”).
No documentário “Anthology” os ex-Beatles contam que por causa do equívoco, ninguém menos do que Bob Dylan achou que a letra falava sobre maconha.
Enquanto Elton John estava cantando o título de “Tiny Dancer”, muitas pessoas achavam que ele estava chamando pelo ator Tony Danza.
Jimi Hendrix não estava pedindo licença para beijar um rapaz em “Purple Haze”. No trecho em que todos cantam “excuse me while I kiss this guy” (“com licença, enquanto beijo este cara”), o correto seria “excuse me while I kiss the sky” (“com licença, enquanto beijo o céu”).
No pop internacional atual também há muitos enganos na hora de cantar junto com os artistas. Um dos maiores sucessos de 2013, “Blurred Lines”, de Robin Thicke tem várias frases duvidosas, mas a que se destaca é “Baby can you breathe? I got this from Jamaica”, que é confundida com “Baby can you bring a cactus from Jamaica”.
A diva Beyoncé revela estar bebendo em “Drunk In Love”, no verso “I’ve been drinking, I’ve been drinking” (“estive bebendo”), mas há quem pense que a diva do pop está com problemas de auto-estima e escuta “I’m a dragon, “I’m a dragon” (“sou um dragão”).
Rihanna é mais uma musa não compreendida pelos ouvidos pouco treinados. “I want you to stay” (“quero que você fique”), na faixa “Stay”, é confundida com “I won’t chew the steak” (“quero mastigar o bife”) por alguns.
E a música-tema do filme “Ghostbusters” (“Os Caça-Fantasmas”), de Ray Parker Jr, é um dos exemplos mais hilários. Quem vocês vão chamar? “Those bastards” (“Aqueles Bastardos”) Ops…
(UOL)